1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:32,120 --> 00:01:33,360
<i>Yesterday,</i>

4
00:01:34,960 --> 00:01:38,320
<i>September 15, 1974,</i>

5
00:01:39,640 --> 00:01:42,760
<i>a young man has arrived.</i>

6
00:01:44,360 --> 00:01:48,000
<i>Like me before him,</i>

7
00:01:49,280 --> 00:01:52,040
<i>he came alone.</i>

8
00:01:58,000 --> 00:02:00,640
<i>They had said:</i>

9
00:02:01,040 --> 00:02:04,480
<i>"We will come back and get you.</i>

10
00:02:06,320 --> 00:02:10,560
<i>"However long it takes,</i>

11
00:02:12,040 --> 00:02:14,720
<i>"we will come back."</i>

12
00:04:09,840 --> 00:04:14,880
<i>When the acacia flowers fall</i>

13
00:04:15,120 --> 00:04:20,520
<i>After crossing mountains and
rivers we will be in Changchun</i>

14
00:04:20,680 --> 00:04:25,920
<i>Now that there are no more bandits</i>

15
00:04:26,080 --> 00:04:31,480
<i>The sun sets on the snow</i>

16
00:04:31,720 --> 00:04:36,440
<i>My sword is crying</i>

17
00:04:45,240 --> 00:04:50,440
<i>The troops advance
in the desert of sand</i>

18
00:04:50,600 --> 00:04:55,840
<i>Even though our caps are freezing</i>

19
00:04:56,000 --> 00:05:01,360
<i>On the front line for the Fatherland</i>

20
00:05:01,520 --> 00:05:06,440
<i>We have struggled so far...</i>

21
00:06:24,240 --> 00:06:26,160
I'll be back.

22
00:07:06,480 --> 00:07:11,320
<i>When the acacia flowers fall</i>

23
00:07:11,840 --> 00:07:17,120
<i>After crossing mountains and
rivers we will be in Changchun</i>

24
00:07:17,280 --> 00:07:22,400
<i>Now that there are no more bandits</i>

25
00:07:22,560 --> 00:07:28,080
<i>The sun sets on the snow</i>

26
00:07:28,760 --> 00:07:32,960
<i>My sword is crying</i>

27
00:07:41,760 --> 00:07:46,920
<i>The troops advance
in the desert of sand</i>

28
00:07:47,080 --> 00:07:52,520
<i>Even though our caps are freezing</i>

29
00:07:52,680 --> 00:07:57,920
<i>On the front line for the Fatherland</i>

30
00:07:58,080 --> 00:08:03,520
<i>We have struggled so far</i>

31
00:08:03,680 --> 00:08:06,680
<i>And we will fight
until the end of winter</i>

32
00:08:06,840 --> 00:08:08,880
<i>Bye</i>

33
00:08:22,200 --> 00:08:26,400
<i>The troops advance
in the desert of sand</i>

34
00:08:28,360 --> 00:08:34,200
<i>Even though our caps are freezing</i>

35
00:08:36,240 --> 00:08:42,640
<i>On the front line for the Fatherland</i>

36
00:08:43,520 --> 00:08:50,080
<i>We have struggled so far...</i>

37
00:09:08,520 --> 00:09:09,680
Go on.

38
00:09:10,760 --> 00:09:12,120
It's finish...

39
00:09:13,840 --> 00:09:15,440
Put me in jail.

40
00:09:16,200 --> 00:09:17,520
What is finished?

41
00:09:20,800 --> 00:09:23,880
You wanted to be a pilot, right?

42
00:09:51,040 --> 00:09:52,680
This song that you sang, did you

43
00:09:52,840 --> 00:09:55,560
learn it in the
houses of pleasure?

44
00:09:58,840 --> 00:10:00,720
Don't be embarrassed!

45
00:10:01,360 --> 00:10:05,040
It's not like I don't know
that kind of fun with girls.

46
00:10:10,360 --> 00:10:12,640
Have you never known a woman?

47
00:10:14,800 --> 00:10:15,960
It's not a good time to

48
00:10:16,120 --> 00:10:19,800
think about girls anyway.

49
00:10:24,320 --> 00:10:25,840
Go on,

50
00:10:26,080 --> 00:10:27,600
tell me.

51
00:10:32,360 --> 00:10:34,680
I started the officers' school

52
00:10:36,160 --> 00:10:38,240
to be a pilot.

53
00:10:39,480 --> 00:10:41,200
They said I won't be a pilot.

54
00:10:44,520 --> 00:10:46,640
Because I am dizzy.

55
00:10:47,680 --> 00:10:49,080
But, they said there is a way.

56
00:10:52,800 --> 00:10:54,920
They put in just enough gasoline

57
00:10:55,080 --> 00:10:58,080
to get to the American ships.

58
00:10:58,760 --> 00:11:00,600
Not to come back.

59
00:11:02,760 --> 00:11:06,080
They said they would
give me something that

60
00:11:06,240 --> 00:11:08,240
takes away the vertigo,
and even the fear.

61
00:11:08,400 --> 00:11:10,200
But you couldn't, eh?  Why?

62
00:11:15,800 --> 00:11:16,760
Onoda.

63
00:11:17,320 --> 00:11:18,880
Look at me.

64
00:11:19,800 --> 00:11:22,440
I am Major Taniguchi Yoshimi.

65
00:11:23,800 --> 00:11:28,720
Have you ever heard of Nakano
School's Futamata annex?

66
00:11:34,360 --> 00:11:37,560
You won't be a pilot.

67
00:11:38,800 --> 00:11:42,240
But there are other
ways to be proud.

68
00:11:43,680 --> 00:11:49,320
Do you know why you
didn't get on the plane?

69
00:11:52,920 --> 00:11:55,800
Because you don't want to die.

70
00:12:12,240 --> 00:12:14,760
Do you refuse to drink with your father?

71
00:12:15,480 --> 00:12:16,680
I don't drink anymore.

72
00:12:17,520 --> 00:12:18,800
You?

73
00:12:25,000 --> 00:12:26,960
Where are you assigned?

74
00:12:27,920 --> 00:12:28,680
I do not know yet.

75
00:12:28,840 --> 00:12:30,360
How so?

76
00:12:30,520 --> 00:12:32,360
You necessarily have an idea.

77
00:12:33,000 --> 00:12:35,560
Your brother is on good
terms with the general staff.

78
00:12:35,840 --> 00:12:38,440
- He could...
- No, thank you.

79
00:13:01,600 --> 00:13:03,920
Your body is the Fatherland.

80
00:13:04,280 --> 00:13:06,480
Don't leave it to the enemy.

81
00:13:07,200 --> 00:13:08,920
If you are taken prisoner,

82
00:13:09,080 --> 00:13:11,360
use it to end your life.

83
00:13:13,240 --> 00:13:16,760
Are you ready to give
your life for the Emperor?

84
00:13:16,920 --> 00:13:19,040
Tell me.

85
00:14:55,720 --> 00:14:59,000
<i>4.30 p.m.: arrival in Lubang.
Greeted by Captain Hayakawa.</i>

86
00:15:03,680 --> 00:15:05,800
The Americans took Luzon.

87
00:15:06,560 --> 00:15:08,080
They are approaching.

88
00:15:08,240 --> 00:15:09,880
Their attack will be massive.

89
00:15:10,440 --> 00:15:13,040
The aerodrome must be
destroyed as soon as possible.

90
00:15:13,200 --> 00:15:16,120
Then the port facilities
in Vigo, Tilik and Looc.

91
00:15:16,560 --> 00:15:19,520
Another emergency: stockpile food
and ammunition in the mountains.

92
00:15:19,680 --> 00:15:21,040
Gentlemen, thank you.

93
00:15:21,200 --> 00:15:22,560
Wait, we have to...

94
00:15:22,720 --> 00:15:24,600
We heard you.  Gentlemen.

95
00:15:28,520 --> 00:15:31,960
Kamikaze Ship Squad,
Lieutenant Suehiro.

96
00:15:32,120 --> 00:15:33,520
Lieutenant Onoda.

97
00:15:33,680 --> 00:15:35,600
Your instructions
cannot be followed.

98
00:15:35,760 --> 00:15:37,360
These are orders.

99
00:15:37,520 --> 00:15:40,080
This is not the way
to repel the enemy.

100
00:15:40,240 --> 00:15:43,680
As soon as the enemy fleet is in
sight, my squad will take action.

101
00:15:44,320 --> 00:15:47,680
I was sent here to prepare
for an autonomous resistance.

102
00:15:47,840 --> 00:15:50,680
I must lead the garrison
in this perspective.

103
00:15:50,840 --> 00:15:52,880
"Direct" yes, not "Command".

104
00:15:53,040 --> 00:15:54,480
Captain Hayakawa is in command.

105
00:15:54,640 --> 00:15:55,720
No matter.

106
00:15:55,880 --> 00:15:59,280
The staff has decided on a
new strategy: guerrilla warfare!

107
00:15:59,880 --> 00:16:01,680
I have official orders.

108
00:16:03,080 --> 00:16:06,360
Our forces will soon
regain control of the skies.

109
00:16:07,320 --> 00:16:10,160
Your inexperience serves you.

110
00:16:39,120 --> 00:16:39,760
Good!

111
00:16:40,160 --> 00:16:41,880
Drink a little, we leave.

112
00:16:51,080 --> 00:16:53,480
The men want to rest
here, to spend the night.

113
00:16:53,800 --> 00:16:55,720
There are some who are sick.

114
00:16:57,320 --> 00:16:58,080
Listen.

115
00:16:58,240 --> 00:17:01,000
I do not know what we have accustomed
you to, but time is no longer idle.

116
00:17:01,600 --> 00:17:02,720
Let's go!

117
00:17:21,720 --> 00:17:23,880
How dare you act behind my back?

118
00:17:24,040 --> 00:17:25,960
You've exhausted these men!

119
00:17:26,760 --> 00:17:28,480
What else do you want from them?

120
00:17:28,640 --> 00:17:30,040
What is happening?

121
00:17:31,240 --> 00:17:34,160
The airfield must not
fall into enemy hands.

122
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
- I'm carrying out my orders.
- Enough! I take these men away from you!

123
00:17:37,560 --> 00:17:39,440
I will find others.

124
00:17:42,320 --> 00:17:43,240
Captain!

125
00:17:52,120 --> 00:17:53,200
Clear the way!

126
00:17:53,960 --> 00:17:54,720
Ask it!

127
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
It's a crisis of calculations.

128
00:18:01,560 --> 00:18:03,760
He will suffer until
the stone is expelled.

129
00:18:03,920 --> 00:18:05,000
Excuse me.

130
00:18:05,840 --> 00:18:07,560
The mayor of Lubang is there.

131
00:18:08,320 --> 00:18:09,920
Make him go.

132
00:18:10,080 --> 00:18:11,880
Captain Hayakawa.  Let me order.

133
00:18:12,040 --> 00:18:14,640
- Dirty Donkos!
- the enemy is approaching.

134
00:18:14,800 --> 00:18:17,440
He says our men have stolen
coffee and rice from his peasants.

135
00:18:17,600 --> 00:18:18,320
Stop it!

136
00:18:18,480 --> 00:18:19,760
Donkos' crap!

137
00:18:19,920 --> 00:18:22,080
Always there to complain!

138
00:18:22,240 --> 00:18:24,560
Go home, pray that
the Bittersweet land!

139
00:18:24,720 --> 00:18:28,120
There are no thieves
in my garrison!

140
00:18:28,520 --> 00:18:29,360
Take it out!

141
00:18:29,520 --> 00:18:30,600
Clear!

142
00:18:38,760 --> 00:18:41,000
Hand over the command to me.

143
00:18:45,480 --> 00:18:47,640
It will be better from tomorrow morning.

144
00:18:52,000 --> 00:18:53,080
It's in Tilik!

145
00:18:53,480 --> 00:18:55,640
The Americans are in Tilik!

146
00:19:15,400 --> 00:19:17,320
What is happening?

147
00:19:21,600 --> 00:19:23,320
Who told you to do this?

148
00:19:23,480 --> 00:19:24,920
Take it back!

149
00:19:25,480 --> 00:19:27,120
Where is the Second Kuroda?

150
00:19:27,440 --> 00:19:28,960
- Calm down!
- Lieutenant!

151
00:19:29,200 --> 00:19:30,960
The coffee is gone!

152
00:19:31,120 --> 00:19:32,320
He was there yesterday!

153
00:19:32,480 --> 00:19:33,160
Let go of me!

154
00:19:33,320 --> 00:19:34,800
It's a flight!

155
00:19:34,960 --> 00:19:37,280
It's a flight!  Lieutenant!
We must find him!

156
00:19:43,200 --> 00:19:45,000
A stretcher for the Captain!

157
00:19:45,320 --> 00:19:46,080
Captain Hayakawa!

158
00:19:46,240 --> 00:19:48,560
We must join the Radar
Squad at Camp 900!

159
00:19:48,720 --> 00:19:49,800
The Captain will...

160
00:20:16,520 --> 00:20:17,640
Kozuka.

161
00:20:19,200 --> 00:20:21,360
Why is it called the "Camp 900"?

162
00:20:21,520 --> 00:20:24,320
This mountain is
900 meters high.

163
00:20:51,320 --> 00:20:53,320
Lieutenant Suehiro...

164
00:21:00,600 --> 00:21:03,520
What happened?
Where are your men?

165
00:21:05,560 --> 00:21:09,920
The enemy ships were
barely 200 meters away.

166
00:21:10,400 --> 00:21:14,840
We had hidden our boats
loaded with explosives.

167
00:21:16,520 --> 00:21:17,880
Corn...

168
00:21:19,440 --> 00:21:24,200
When we started to board,
they took us by surprise.

169
00:21:26,720 --> 00:21:28,760
All my men.

170
00:21:30,280 --> 00:21:31,400
Corn...

171
00:21:31,800 --> 00:21:33,920
were you good with them?

172
00:21:35,560 --> 00:21:37,960
Are you questioning my word?

173
00:21:40,920 --> 00:21:43,080
I jumped into the sea and swam.

174
00:21:43,240 --> 00:21:44,640
What else do you know?

175
00:21:44,800 --> 00:21:46,600
Did you see the Radar
Squad when you got here?

176
00:21:47,560 --> 00:21:49,880
They were all killed in Tilik.

177
00:21:51,520 --> 00:21:54,040
There were only charred bodies.

178
00:21:55,640 --> 00:21:58,640
The Americans
are already inland.

179
00:22:00,480 --> 00:22:02,400
Here, there are only the sick.

180
00:22:04,320 --> 00:22:06,120
In a tent over there.

181
00:22:13,400 --> 00:22:15,120
What do you have?

182
00:22:15,640 --> 00:22:17,080
We do not know.

183
00:22:18,480 --> 00:22:20,160
Maybe typhus.

184
00:22:21,520 --> 00:22:23,120
The enemy is on the way.

185
00:22:24,760 --> 00:22:26,320
We take you with us.

186
00:22:30,560 --> 00:22:32,000
Please,

187
00:22:32,480 --> 00:22:34,720
let us kill ourselves here.

188
00:22:38,120 --> 00:22:39,280
What is going on?

189
00:22:39,760 --> 00:22:42,600
- I killed an American sentry.
- Where?

190
00:22:42,760 --> 00:22:44,760
One kilometer away.

191
00:22:45,080 --> 00:22:47,000
You don't have to stay here.

192
00:22:51,080 --> 00:22:52,200
Lieutenant.

193
00:23:26,280 --> 00:23:29,560
We will await the arrival of the enemies.

194
00:23:34,840 --> 00:23:37,280
We will take them with us.

195
00:24:57,120 --> 00:24:58,560
What is that?

196
00:24:59,760 --> 00:25:01,240
It's "Chewing Gum".

197
00:25:02,880 --> 00:25:04,000
It's still soft.

198
00:25:09,800 --> 00:25:11,360
Lieutenant,

199
00:25:12,600 --> 00:25:14,320
what do we do now?

200
00:25:14,480 --> 00:25:15,840
You know, some haven't

201
00:25:16,000 --> 00:25:18,280
eaten for more than two days.

202
00:25:27,080 --> 00:25:29,840
The situation is too uncertain.

203
00:25:30,240 --> 00:25:31,760
First of all,

204
00:25:32,040 --> 00:25:34,120
we will have to reorganize.

205
00:25:35,920 --> 00:25:37,840
We go to the food cache.

206
00:25:38,840 --> 00:25:41,600
We have to assess
how long we can hold out.

207
00:26:07,920 --> 00:26:09,560
- Where do you get rice from?
- Let go of me!

208
00:26:10,080 --> 00:26:13,040
Stop whining!

209
00:26:15,440 --> 00:26:18,280
I saw it!  He took it back!

210
00:26:23,920 --> 00:26:25,400
Never again.

211
00:26:36,640 --> 00:26:40,760
If the enemy attacked during meals,
we would be dead in two minutes.

212
00:26:54,720 --> 00:26:56,800
To avoid annihilation, I

213
00:26:56,960 --> 00:26:59,360
propose to split
into two rations.

214
00:27:02,760 --> 00:27:03,520
Uh...

215
00:27:04,440 --> 00:27:05,880
in two sections.

216
00:27:06,480 --> 00:27:09,000
The men agree with me.

217
00:27:29,200 --> 00:27:31,320
He is no longer fit for combat.

218
00:27:32,760 --> 00:27:35,280
If it is, he even
wants to surrender.

219
00:27:37,720 --> 00:27:39,480
You have to be wary of him.

220
00:27:41,720 --> 00:27:44,840
And also the soldiers who
are under his influence.

221
00:27:45,280 --> 00:27:47,200
They behave like pigs.

222
00:27:47,600 --> 00:27:51,600
Let's choose the strongest men.

223
00:27:52,400 --> 00:27:54,000
He can keep the rest.

224
00:27:57,560 --> 00:27:59,040
Shimada.

225
00:27:59,200 --> 00:28:01,600
He speaks little, but he
is strong and determined.

226
00:28:03,560 --> 00:28:06,520
Akatsu will follow Shimada everywhere.

227
00:28:07,840 --> 00:28:08,880
And those?

228
00:28:09,320 --> 00:28:11,280
They're still stuffed together.

229
00:28:11,920 --> 00:28:14,240
Oshima, Sakamoto and Sato.

230
00:28:14,400 --> 00:28:16,080
The "Mito Triplets".

231
00:28:20,920 --> 00:28:23,840
We're going to split into two groups.
It's the best solution.

232
00:28:24,120 --> 00:28:25,080
- Kozuka.
- Yes.

233
00:28:25,240 --> 00:28:25,920
Shimada.

234
00:28:26,080 --> 00:28:27,000
Akatsu.

235
00:28:27,160 --> 00:28:29,480
Oshima, Sakamoto and
Sato, you will be part of my unit.

236
00:28:29,640 --> 00:28:32,040
The rest go with Lt. Suehiro.

237
00:28:32,520 --> 00:28:34,880
Take two bags of
rice and go for it now.

238
00:28:35,040 --> 00:28:36,560
Go on!  We break up!

239
00:29:04,600 --> 00:29:06,560
Good!  Listen to me carefully.

240
00:29:07,840 --> 00:29:12,240
I chose you because
you still stand like men.

241
00:29:12,760 --> 00:29:16,000
A Japanese soldier does
not obey his stomach!

242
00:29:16,440 --> 00:29:20,000
With what is stored here, we
can easily last several months.

243
00:29:20,160 --> 00:29:22,400
Do you think there are still
a lot of Japanese soldiers?

244
00:29:22,560 --> 00:29:23,640
We will find out quickly.

245
00:29:23,800 --> 00:29:25,240
But anyway, that

246
00:29:25,400 --> 00:29:27,320
doesn't change our goal.

247
00:29:27,480 --> 00:29:28,880
What objective?

248
00:29:29,720 --> 00:29:31,200
Total resistance!

249
00:29:31,360 --> 00:29:33,240
Harass the Americans
with our attacks.

250
00:29:33,400 --> 00:29:35,720
Recover control of the
land by the guerrillas.

251
00:29:38,720 --> 00:29:41,240
We must continue to sing our songs!

252
00:29:44,200 --> 00:29:45,360
Lieutenant.

253
00:29:45,880 --> 00:29:47,600
The Mito Triplets are gone.

254
00:29:47,760 --> 00:29:48,440
Lieutenant.

255
00:29:53,520 --> 00:29:55,600
The Mito Triplets are gone.

256
00:29:58,240 --> 00:29:59,440
What do we do?

257
00:29:59,600 --> 00:30:02,400
They fled.
Can we catch up with them?

258
00:30:05,120 --> 00:30:05,960
No.

259
00:30:06,120 --> 00:30:07,280
Leave them.

260
00:30:08,040 --> 00:30:10,240
We have more to do.

261
00:30:19,480 --> 00:30:20,920
What's wrong with him?

262
00:30:21,080 --> 00:30:22,360
A cold snap.

263
00:30:22,720 --> 00:30:24,320
It will pass.

264
00:30:27,760 --> 00:30:28,720
Good.

265
00:30:29,320 --> 00:30:30,920
The enemy has landed there.

266
00:30:31,080 --> 00:30:33,200
This is the best place
to set up your base.

267
00:30:33,360 --> 00:30:36,000
We will make sure
and decide on an action.

268
00:30:36,520 --> 00:30:39,480
Four, well organized, we
can kill hundreds of men.

269
00:30:41,080 --> 00:30:42,040
We are here.

270
00:30:42,720 --> 00:30:44,960
You have to go back
up on this mountain side.

271
00:30:45,120 --> 00:30:46,920
From there, we will have a dominant view.

272
00:30:47,080 --> 00:30:48,040
Corn...

273
00:30:49,240 --> 00:30:50,960
with rain like that,
it's dangerous.

274
00:30:52,160 --> 00:30:53,960
There are torrents of mud.

275
00:30:54,120 --> 00:30:56,080
It quickly becomes
impossible to locate.

276
00:31:08,280 --> 00:31:10,440
At the first lull, we go.

277
00:31:13,400 --> 00:31:20,120
<i>The troops advance
in the desert of sand</i>

278
00:31:21,920 --> 00:31:28,920
<i>Even though our caps are freezing</i>

279
00:31:31,000 --> 00:31:37,280
<i>On the front line for the Fatherland</i>

280
00:31:39,400 --> 00:31:45,600
<i>We have struggled so far</i>

281
00:31:53,040 --> 00:31:55,840
Looks like the fishing was good!

282
00:31:56,320 --> 00:31:58,000
I found plenty of them.

283
00:31:59,600 --> 00:32:00,600
What is that?

284
00:32:00,760 --> 00:32:01,440
Bring me the machete.

285
00:32:01,600 --> 00:32:02,960
It's enormous!

286
00:32:05,400 --> 00:32:07,600
It's called "gonchis".

287
00:32:07,760 --> 00:32:09,600
Did you see something?

288
00:32:09,760 --> 00:32:12,400
- Did you hear any shots?
- No nothing at all.

289
00:32:14,360 --> 00:32:16,360
It's even better when it's cooked.

290
00:32:16,520 --> 00:32:18,800
But even raw is good.

291
00:32:18,960 --> 00:32:20,000
No!

292
00:32:21,120 --> 00:32:22,120
Warning.

293
00:32:23,040 --> 00:32:25,920
Above all, do not eat
this white part, it is poison.

294
00:32:27,400 --> 00:32:30,120
There are a lot of them on the island.

295
00:32:30,280 --> 00:32:32,400
But there are mostly
banana and coconut trees.

296
00:32:32,960 --> 00:32:36,760
You can eat almost
that and be healthy.

297
00:32:36,920 --> 00:32:38,400
How do you know all this?

298
00:32:39,280 --> 00:32:42,160
My family runs a farm.
Everyone works there.

299
00:32:42,720 --> 00:32:44,600
When we have to make charcoal,

300
00:32:45,200 --> 00:32:49,320
you have to spend a whole
month alone in the mountains.

301
00:32:50,000 --> 00:32:53,000
That's why I know
fruits and trees.

302
00:34:03,960 --> 00:34:05,800
The Mito Triplets.

303
00:36:32,600 --> 00:36:33,680
Lieutenant!

304
00:36:35,440 --> 00:36:38,200
Where are the Americans?
Answer me!

305
00:36:38,640 --> 00:36:39,800
Answer me!

306
00:36:40,400 --> 00:36:41,360
Where do they come from?

307
00:36:41,520 --> 00:36:42,520
Not yankees!

308
00:36:43,080 --> 00:36:44,800
Yankees gone!

309
00:36:45,280 --> 00:36:46,240
Not yankees!

310
00:36:46,520 --> 00:36:47,360
The war is over!

311
00:36:47,520 --> 00:36:48,400
The war is over!

312
00:36:48,560 --> 00:36:51,720
You make the slightest
gesture, I kill you!

313
00:37:06,160 --> 00:37:06,920
Warning!

314
00:37:08,400 --> 00:37:09,280
Covered!

315
00:37:12,440 --> 00:37:13,960
Kozuka, take the tour!

316
00:37:51,480 --> 00:37:53,360
Do you still see any?

317
00:37:56,160 --> 00:37:58,600
There's nothing left on my side!

318
00:37:58,760 --> 00:37:59,960
The same!

319
00:38:09,720 --> 00:38:11,040
Has anyone been hit?

320
00:38:20,280 --> 00:38:22,520
They said, "War over."

321
00:38:24,400 --> 00:38:26,360
You heard them, right?

322
00:38:27,440 --> 00:38:30,560
What if we had killed people with
whom we are no longer at war?

323
00:38:32,400 --> 00:38:34,640
Who fired the first bullet?

324
00:38:35,200 --> 00:38:36,640
We?

325
00:38:39,440 --> 00:38:40,800
It's the Donkos.

326
00:38:41,800 --> 00:38:43,280
Corn...

327
00:38:44,040 --> 00:38:45,760
They said, "War over."

328
00:38:45,920 --> 00:38:48,400
They fired on us,
we are still at war!

329
00:38:52,040 --> 00:38:53,440
Never let go!

330
00:38:56,080 --> 00:38:57,720
An enemy is an enemy,

331
00:38:57,880 --> 00:39:00,440
whether American or Filipino.

332
00:39:00,600 --> 00:39:03,760
There is an enemy, there is a mission!
My mission...

333
00:39:12,720 --> 00:39:15,560
It's time I told you something.

334
00:39:20,080 --> 00:39:21,800
I am...

335
00:39:24,240 --> 00:39:27,040
I am not a regular army soldier.

336
00:39:28,320 --> 00:39:32,240
I got a secret education,
in a secret school

337
00:39:32,960 --> 00:39:35,240
where I was trained for a mission.

338
00:39:37,160 --> 00:39:40,960
- This is... What kind of education?
- You will listen to me, without speaking.

339
00:40:02,520 --> 00:40:04,040
Bad Boys!

340
00:40:06,880 --> 00:40:08,160
Good for nothing!

341
00:40:09,880 --> 00:40:11,000
Rascals!

342
00:40:13,400 --> 00:40:16,040
That's what they call you, right?

343
00:40:18,720 --> 00:40:22,400
Me, I grew up in a
small coastal town.

344
00:40:22,720 --> 00:40:25,200
It doesn't matter which one.

345
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
Just imagine the warm
summer evenings without wind.

346
00:40:31,560 --> 00:40:33,400
Now imagine...

347
00:40:34,120 --> 00:40:37,160
Mosquitoes flying by
the thousands in the night.

348
00:40:38,120 --> 00:40:40,400
You know the noise they make.

349
00:40:41,360 --> 00:40:43,560
Well imagine, the

350
00:40:43,720 --> 00:40:45,840
day they disappeared,

351
00:40:46,560 --> 00:40:50,040
the silence that has settled in.

352
00:40:52,640 --> 00:40:54,440
It was the day when a chemical

353
00:40:54,600 --> 00:40:57,640
came to America
to put on the walls.

354
00:41:00,040 --> 00:41:04,520
In fact, they had not all disappeared.

355
00:41:06,560 --> 00:41:09,640
There were still those
who rested on the ceiling.

356
00:41:11,160 --> 00:41:13,480
Head down.

357
00:41:13,960 --> 00:41:17,120
An awkward position and behavior

358
00:41:17,280 --> 00:41:20,600
considered stupid
for most mosquitoes.

359
00:41:21,200 --> 00:41:23,960
Still, they survived!

360
00:41:30,680 --> 00:41:33,320
You are of that race.

361
00:41:34,680 --> 00:41:36,760
You land on the ceiling.

362
00:41:39,520 --> 00:41:43,760
You don't know yet

363
00:41:44,280 --> 00:41:47,920
but you have a
rare gift for survival.

364
00:41:55,680 --> 00:41:57,360
There is war...

365
00:42:02,040 --> 00:42:04,200
and there is the secret war.

366
00:42:04,360 --> 00:42:05,920
<i>SECRET WAR</i>

367
00:42:06,080 --> 00:42:07,360
Intelligence,

368
00:42:07,760 --> 00:42:09,480
decryption of enemy

369
00:42:09,640 --> 00:42:11,200
propaganda, cover-up:

370
00:42:11,880 --> 00:42:15,920
we will teach you
all these techniques.

371
00:42:16,760 --> 00:42:18,800
But above all,

372
00:42:20,440 --> 00:42:25,240
to think and decide alone.

373
00:42:25,920 --> 00:42:31,040
Because this war, it will
happen to you to fight it alone.

374
00:42:31,200 --> 00:42:32,960
Secretly.

375
00:42:33,280 --> 00:42:39,000
We will therefore
teach you secrets.

376
00:42:40,040 --> 00:42:42,160
Secret n ° 1:

377
00:42:49,840 --> 00:42:53,000
You don't have the right to die.

378
00:42:54,840 --> 00:43:00,080
Everyone else if
they want, but not you!

379
00:43:01,440 --> 00:43:02,440
Always,

380
00:43:02,680 --> 00:43:04,800
you will have to
find another solution.

381
00:43:05,080 --> 00:43:06,480
ALWAYS!

382
00:43:08,720 --> 00:43:11,240
Honor does exist, of course.

383
00:43:11,680 --> 00:43:16,600
Simply, concerning you, it is
not any more in the same place.

384
00:43:17,760 --> 00:43:21,080
You alone will decide where he is.

385
00:43:23,240 --> 00:43:25,680
On the ceiling, for example.

386
00:43:29,280 --> 00:43:32,840
Because the principle that
structures the secret war,

387
00:43:39,280 --> 00:43:41,520
it is that in the last instance,

388
00:43:41,680 --> 00:43:45,480
each is his own officer.

389
00:43:58,000 --> 00:44:02,480
Among the soldiers
you will meet in the field,

390
00:44:02,880 --> 00:44:05,920
some will be reluctant

391
00:44:07,160 --> 00:44:10,000
because they will ignore
the true nature of your mission

392
00:44:10,680 --> 00:44:13,960
and cling to their old reflexes.

393
00:44:14,520 --> 00:44:16,120
Thereby,

394
00:44:16,880 --> 00:44:21,680
you will need to find
the most reliable men.

395
00:44:23,200 --> 00:44:25,040
In covert warfare, lightness

396
00:44:25,200 --> 00:44:28,880
and precision are fundamental.

397
00:44:31,720 --> 00:44:34,720
It would be better to be few in

398
00:44:34,880 --> 00:44:37,080
number than in bad company.

399
00:44:50,560 --> 00:44:55,360
<i>Towards Sado the wind
beats the grass and the leaves</i>

400
00:44:56,040 --> 00:44:58,840
<i>Isn't Sado a nice place to live?</i>

401
00:45:00,080 --> 00:45:01,520
<i>"Come on", you tell me.</i>

402
00:45:01,680 --> 00:45:04,960
<i>But I can't get there easily.</i>

403
00:45:05,120 --> 00:45:09,080
<i>Sado is far beyond
the waves of the sea.</i>

404
00:45:10,680 --> 00:45:13,040
<i>From Sado, I can
reach Izumozaki...</i>

405
00:45:13,200 --> 00:45:13,920
You're wrong.

406
00:45:14,600 --> 00:45:16,160
It's not Izumozaki!

407
00:45:16,600 --> 00:45:19,120
It's "From Sado I can
reach Kashiwazaki by boat"!

408
00:45:19,280 --> 00:45:22,080
What are you saying "Kashiwa"?
No it's Izumozaki.

409
00:45:22,240 --> 00:45:23,280
No!

410
00:45:24,920 --> 00:45:26,680
<i>By Sado</i>

411
00:45:26,840 --> 00:45:30,240
<i>I feel the heat of Niigata
brought by the wind</i>

412
00:45:30,400 --> 00:45:33,440
<i>But why can't your
voice reach me?</i>

413
00:45:33,600 --> 00:45:36,520
It's like that in Katsutaro
Komori's version!

414
00:45:39,480 --> 00:45:40,800
<i>By Sado</i>

415
00:45:40,960 --> 00:45:44,160
<i>I can row to Izumozaki</i>

416
00:45:44,320 --> 00:45:46,680
That's right?  Do you agree?

417
00:45:46,960 --> 00:45:50,520
<i>But why don't my
feelings reach you?</i>

418
00:45:50,680 --> 00:45:52,080
It ends with that, doesn't it?

419
00:45:57,320 --> 00:45:59,800
<i>From Sado</i>

420
00:46:03,480 --> 00:46:11,160
<i>I can hear the song of
the soldiers in Futamata.</i>

421
00:46:13,080 --> 00:46:20,920
<i>But why don't they sing anymore</i>

422
00:46:21,080 --> 00:46:23,400
<i>with me?</i>

423
00:46:25,320 --> 00:46:27,560
I also like this song a lot.

424
00:46:27,720 --> 00:46:29,560
You know why?

425
00:46:30,880 --> 00:46:32,400
This song

426
00:46:32,560 --> 00:46:34,120
- sit down -

427
00:46:34,280 --> 00:46:36,000
has something special.

428
00:46:37,480 --> 00:46:39,360
What do you think it is?

429
00:46:41,200 --> 00:46:43,600
Is she from Sado?

430
00:46:47,960 --> 00:46:50,440
Looks like you like to have fun?

431
00:46:51,440 --> 00:46:53,400
I have a question for you.

432
00:46:55,000 --> 00:46:58,720
Is this the right
place to have fun?

433
00:47:01,880 --> 00:47:02,480
No.

434
00:47:04,720 --> 00:47:08,160
Don't you think you can have
fun and learn at the same time?

435
00:47:09,880 --> 00:47:11,480
Let's try again.

436
00:47:12,320 --> 00:47:14,840
This song, what's
so special about it?

437
00:47:21,720 --> 00:47:23,960
I rephrase.

438
00:47:24,920 --> 00:47:29,240
When I sang, did I sing
the same thing as you?

439
00:47:31,720 --> 00:47:32,640
No.

440
00:47:33,000 --> 00:47:35,200
So do the same as me.

441
00:47:44,920 --> 00:47:48,440
<i>From Sado</i>

442
00:47:49,240 --> 00:47:55,040
<i>I can hear the song of
the soldiers in Futamata.</i>

443
00:47:55,200 --> 00:47:58,240
Every word is important.

444
00:47:58,480 --> 00:48:02,000
I did not say: "Sing
the same thing as me".

445
00:48:03,600 --> 00:48:06,680
I said, "Do the same as me."

446
00:48:17,000 --> 00:48:19,760
<i>By Sado</i>

447
00:48:20,480 --> 00:48:26,960
<i>I feel the heat of Niigata
brought by the wind</i>

448
00:48:27,120 --> 00:48:31,480
<i>But why don't my
feelings reach...</i>

449
00:48:32,200 --> 00:48:34,800
I'm trying to teach you something.

450
00:48:34,960 --> 00:48:36,840
If you don't understand what I'm saying

451
00:48:37,520 --> 00:48:39,680
is that you have nothing to do here.

452
00:48:39,840 --> 00:48:41,960
Is that I was wrong,

453
00:48:42,760 --> 00:48:45,360
and that I should have
left you in your tavern.

454
00:48:45,920 --> 00:48:47,680
For the last time,

455
00:48:48,560 --> 00:48:50,880
do the same as me.

456
00:49:06,480 --> 00:49:09,680
<i>From Futamata</i>

457
00:49:11,120 --> 00:49:19,480
<i>I feel the Major's arm
sweeping me to glory.</i>

458
00:49:21,960 --> 00:49:27,360
<i>But why can't I sit
down at the table?</i>

459
00:49:37,680 --> 00:49:40,000
This is what is special:

460
00:49:41,560 --> 00:49:45,800
whatever the lyrics,
it's the same song.

461
00:49:48,560 --> 00:49:50,200
She is immortal.

462
00:49:51,400 --> 00:49:53,960
This also applies
to the secret war.

463
00:49:54,960 --> 00:49:59,360
Improvisation, adaptation,
initiative: this is the key.

464
00:49:59,680 --> 00:50:03,160
What matters is that the
song continues to be sung.

465
00:50:04,000 --> 00:50:05,240
You,

466
00:50:05,560 --> 00:50:07,320
you alone,

467
00:50:09,520 --> 00:50:11,560
are your own officer!

468
00:50:21,040 --> 00:50:22,840
Your training is coming to an end.

469
00:50:24,240 --> 00:50:27,200
In a few hours you
will be far from here.

470
00:50:28,160 --> 00:50:31,200
You are no longer
ordinary soldiers.

471
00:50:32,720 --> 00:50:36,760
Lies, betrayal, humiliation.
Nothing is forbidden to you!

472
00:50:36,920 --> 00:50:37,960
Nothing!

473
00:50:40,480 --> 00:50:43,960
The rest of the country will see it as infamy.

474
00:50:45,360 --> 00:50:49,560
No one will know that
you are fighting with honor!

475
00:50:50,600 --> 00:50:53,120
Only you will know
that you act with glory!

476
00:50:53,800 --> 00:50:55,880
Don't expect any reward.

477
00:50:56,720 --> 00:50:59,160
Here is our last secret:

478
00:50:59,480 --> 00:51:02,000
the only reward
of the secret war,

479
00:51:02,800 --> 00:51:04,240
it is integrity.

480
00:51:05,120 --> 00:51:06,360
Integrity!

481
00:51:08,040 --> 00:51:10,120
It is glory without glory.

482
00:51:10,880 --> 00:51:12,680
Secret glory.

483
00:51:15,000 --> 00:51:18,160
You are absolutely
forbidden to kill yourself!

484
00:51:18,520 --> 00:51:22,320
It might take 3 years, 5 years,
but whatever happens

485
00:51:23,200 --> 00:51:24,560
we will come back for you!

486
00:51:25,320 --> 00:51:26,880
We will come back!

487
00:51:27,720 --> 00:51:29,440
If you have to live on coconut,

488
00:51:29,600 --> 00:51:31,280
do it!

489
00:51:31,520 --> 00:51:32,800
Eat roots!

490
00:51:32,960 --> 00:51:34,360
Eat dirt!

491
00:51:34,680 --> 00:51:35,920
But survive at all costs!

492
00:51:36,080 --> 00:51:36,920
Yes!

493
00:51:55,720 --> 00:51:56,920
Next,

494
00:51:57,200 --> 00:52:00,280
I received the mission
order for Lubang.

495
00:52:01,360 --> 00:52:04,720
First, destroy
the infrastructure.

496
00:52:04,960 --> 00:52:08,360
Then annihilate the
enemy, prevent his landing.

497
00:52:08,960 --> 00:52:10,800
Hold this island

498
00:52:11,240 --> 00:52:13,040
until our strength returns.

499
00:52:13,200 --> 00:52:16,880
That's why I came in
with so much ammo.

500
00:52:17,880 --> 00:52:22,680
Others, like me, had to be
assigned to strategic Pacific islands.

501
00:52:23,400 --> 00:52:24,840
The four of us can blend into

502
00:52:25,000 --> 00:52:28,440
this island and
spot it entirely.

503
00:52:28,880 --> 00:52:30,360
And when our strength is back,

504
00:52:32,120 --> 00:52:34,040
it will be enough for us
to transmit the information,

505
00:52:34,280 --> 00:52:37,760
to enable them to establish
a strategic base for combat.

506
00:52:38,880 --> 00:52:43,480
If the Americans have
left the island, good for us!

507
00:52:44,560 --> 00:52:46,800
This island belongs to us.

508
00:52:47,600 --> 00:52:49,960
Whoever opposes it is our enemy!

509
00:52:52,800 --> 00:52:55,160
You can be scouts.

510
00:52:57,160 --> 00:52:58,320
Corn,

511
00:52:58,800 --> 00:53:00,800
this decision is up to you.

512
00:53:01,600 --> 00:53:03,840
If you don't want it,

513
00:53:05,200 --> 00:53:07,040
are going to surrender.

514
00:53:09,560 --> 00:53:11,760
I follow you, Lieutenant.

515
00:53:12,080 --> 00:53:14,040
Until the day of victory.

516
00:53:17,160 --> 00:53:18,840
I follow you too.

517
00:53:33,160 --> 00:53:34,720
I follow you too.

518
00:54:00,680 --> 00:54:02,800
This is the first enemy I kill.

519
00:54:05,320 --> 00:54:06,480
Me too.

520
00:54:28,000 --> 00:54:32,280
Our first task is to travel
this island in all directions,

521
00:54:32,840 --> 00:54:34,920
to locate each
parcel of it, until

522
00:54:35,080 --> 00:54:38,120
knowing it in its
smallest details.

523
00:54:39,400 --> 00:54:41,720
Let's call it "The Wakayama Plain".

524
00:54:42,360 --> 00:54:43,920
This is my hometown.

525
00:54:45,480 --> 00:54:47,120
Come on, let's continue.

526
00:54:56,280 --> 00:54:58,400
"La Falaise du Serpent".

527
00:55:05,920 --> 00:55:08,040
What about your dizziness?

528
00:55:14,080 --> 00:55:15,440
More problems.

529
00:55:41,080 --> 00:55:42,680
"Machiko's udder".

530
00:55:46,760 --> 00:55:50,280
I knew a Machiko
who had these udders.

531
00:55:52,360 --> 00:55:54,160
Uh... that's not it...

532
00:55:54,400 --> 00:55:55,240
It is...

533
00:55:55,400 --> 00:55:56,880
I meant... uh...

534
00:55:57,040 --> 00:55:58,280
"The Hill of the Dromedary".

535
00:55:58,440 --> 00:55:59,840
Let's say that.

536
00:56:00,280 --> 00:56:02,440
Let's call it whatever you want.

537
00:56:35,040 --> 00:56:36,840
"The south shore"...

538
00:56:47,440 --> 00:56:49,760
Our reserved area is
the center, the jungle.

539
00:56:49,920 --> 00:56:51,400
No Donko will risk it.

540
00:56:51,560 --> 00:56:53,520
They know they will get killed.

541
00:56:53,680 --> 00:56:54,440
Corn

542
00:56:54,800 --> 00:56:56,920
we must have permanent
and rapid access

543
00:56:57,080 --> 00:57:00,560
to ports and especially
to the aerodrome.

544
00:57:01,400 --> 00:57:03,520
The intermediate areas
are therefore essential:

545
00:57:03,680 --> 00:57:06,520
plains and semi-mountains.

546
00:57:06,880 --> 00:57:08,000
And there, it is more complicated.

547
00:57:08,160 --> 00:57:10,400
We are going to send them "messages".

548
00:57:10,560 --> 00:57:12,960
Let them know
that their cultures

549
00:57:13,120 --> 00:57:15,320
are tolerated but
that the land is ours.

550
00:57:15,480 --> 00:57:19,240
When they are always afraid,
we will control the whole island.

551
00:57:21,440 --> 00:57:22,840
Questions?

552
00:57:25,360 --> 00:57:26,960
For the food?

553
00:57:27,120 --> 00:57:29,680
How long can we last
with the leftover rice?

554
00:57:29,840 --> 00:57:31,840
"The rice that remains"?

555
00:57:32,440 --> 00:57:33,560
Akatsu...

556
00:57:33,720 --> 00:57:36,440
For once you open your mouth,
what are you talking about?

557
00:57:36,720 --> 00:57:40,200
You mean, before you

558
00:57:40,360 --> 00:57:42,360
stole some, or after?

559
00:57:44,400 --> 00:57:45,480
Stop!

560
00:57:50,280 --> 00:57:51,920
I have a question.

561
00:57:52,240 --> 00:57:55,040
What messages are we
going to send to the Donkos?

562
00:58:22,280 --> 00:58:23,720
- Over there!
- Yes!

563
00:58:37,000 --> 00:58:39,480
<i>To Sado</i>

564
00:58:39,800 --> 00:58:47,480
<i>The wind beats the leaves
of the trees and the grass...</i>

565
00:58:50,840 --> 00:58:52,680
It's enough!  Let's go!

566
00:58:56,440 --> 00:58:58,000
I have finished spraying!

567
00:58:58,160 --> 00:58:59,160
Alight!

568
00:59:31,040 --> 00:59:32,920
We're gonna call it "Smoke Signals."

569
00:59:34,240 --> 00:59:38,720
We will do them at each harvest, everywhere.

570
00:59:39,680 --> 00:59:43,400
If there are Japanese
troops or liaison

571
00:59:43,560 --> 00:59:45,000
officers in the
surrounding islands,

572
00:59:45,280 --> 00:59:50,960
they will see these fires and
understand that Lubang is still struggling.

573
00:59:55,680 --> 00:59:57,400
Hold it more firmly.

574
01:00:00,200 --> 01:00:01,640
It will be more solid.

575
01:00:02,120 --> 01:00:03,320
Tightens.

576
01:00:08,080 --> 01:00:12,520
Just before I left Japan, I
made a pair for my daughter.

577
01:00:13,520 --> 01:00:15,400
Do you have a daughter?

578
01:00:15,880 --> 01:00:18,440
She was 2 when I left.

579
01:00:18,840 --> 01:00:21,440
She has to go to school now.

580
01:00:23,640 --> 01:00:25,760
What's her name?

581
01:00:34,760 --> 01:00:37,040
There are hardly any matches left.

582
01:00:40,520 --> 01:00:45,120
We're going to make a "requisition"
tonight, the lieutenant and me.

583
01:01:35,480 --> 01:01:37,800
They only attack me.

584
01:01:40,120 --> 01:01:43,160
It's the rice you have in
your pockets all the time.

585
01:01:48,280 --> 01:01:51,040
I'm hungry all the time.

586
01:01:55,360 --> 01:01:58,120
You should stay
in bed a little longer.

587
01:02:08,040 --> 01:02:09,560
But what...

588
01:02:22,560 --> 01:02:24,520
We don't even have enemies.

589
01:02:25,280 --> 01:02:28,680
Who are we fighting against?

590
01:02:30,520 --> 01:02:32,560
You think too much.

591
01:02:34,400 --> 01:02:35,840
Think about something else.

592
01:02:38,000 --> 01:02:39,280
It helps to fall asleep.

593
01:02:43,960 --> 01:02:45,000
Me,

594
01:02:46,560 --> 01:02:51,840
I try to remember the faces
and names of my classmates.

595
01:02:55,240 --> 01:02:57,840
And I find it amazing

596
01:02:58,560 --> 01:03:03,520
but I can remember all of them,
even the ones I thought I had forgotten.

597
01:03:07,240 --> 01:03:11,200
And it plunges me into
sleep without me realizing it.

598
01:03:36,200 --> 01:03:39,480
If he didn't want to surrender,
Akatsu would have taken his gun.

599
01:03:39,840 --> 01:03:41,800
He must go to the
nearest barracks.

600
01:03:41,960 --> 01:03:43,360
It's Looc's.

601
01:03:43,840 --> 01:03:45,680
I do not think so!
He had to go get some bananas.

602
01:03:45,840 --> 01:03:47,880
I'm sure he's going to Tilik.

603
01:03:48,040 --> 01:03:50,680
- Without a weapon, he risks...
- Well, he will die.

604
01:03:50,840 --> 01:03:52,160
He will have looked for it.

605
01:03:55,040 --> 01:03:56,680
Shimada.  I'm taking care of it.

606
01:03:56,840 --> 01:03:58,040
Let me go.

607
01:03:58,440 --> 01:03:59,800
I don't want to stay with him.

608
01:04:00,040 --> 01:04:01,120
When it comes to Akatsu, you...

609
01:04:01,280 --> 01:04:02,560
That's enough!

610
01:04:04,760 --> 01:04:06,760
Fight if you have to,

611
01:04:07,680 --> 01:04:11,040
but realize your
responsibilities.

612
01:04:11,800 --> 01:04:13,640
You don't move from here.

613
01:04:37,280 --> 01:04:40,560
<i>JUNE 2 - DEPARTURE OF THE LIEUTENANT</i>

614
01:04:41,680 --> 01:04:42,640
It's raining!

615
01:04:45,280 --> 01:04:46,440
It's raining!

616
01:05:02,920 --> 01:05:04,720
Should be enough, right?

617
01:05:05,320 --> 01:05:06,520
There is not enough!

618
01:05:06,680 --> 01:05:07,560
What?

619
01:05:08,280 --> 01:05:09,560
We need more!

620
01:05:10,720 --> 01:05:12,240
But how many do you need?

621
01:05:13,480 --> 01:05:15,000
Bring more!

622
01:06:45,800 --> 01:06:48,320
It was in the last
letter I received...

623
01:06:49,760 --> 01:06:51,280
two years ago.

624
01:06:53,040 --> 01:06:55,160
It's my whole family.

625
01:07:08,600 --> 01:07:10,280
Is that your wife?

626
01:07:12,960 --> 01:07:14,040
Yes.

627
01:07:19,760 --> 01:07:22,240
She looks like you the little one.

628
01:07:24,840 --> 01:07:27,120
Her name is Keiko.

629
01:07:34,720 --> 01:07:38,000
<i>HUT COMPLETED</i>

630
01:08:39,160 --> 01:08:44,200
<i>When the acacia flowers fall</i>

631
01:08:45,320 --> 01:08:51,040
<i>After crossing mountains and
rivers we will be in Changchun</i>

632
01:08:51,920 --> 01:08:57,320
<i>Now that there are no more bandits</i>

633
01:08:58,560 --> 01:09:03,840
<i>The sun sets on the snow</i>

634
01:09:05,080 --> 01:09:09,800
<i>My sword is crying</i>

635
01:09:14,000 --> 01:09:18,640
<i>The troops advance
in the desert of sand</i>

636
01:09:19,560 --> 01:09:24,320
<i>Even though our caps are freezing</i>

637
01:09:25,560 --> 01:09:30,720
<i>On the front line for the Fatherland</i>

638
01:09:31,560 --> 01:09:36,560
<i>We have struggled so far</i>

639
01:09:38,080 --> 01:09:41,240
<i>And we will fight
until the end of winter</i>

640
01:09:41,400 --> 01:09:42,440
<i>Bye</i>

641
01:09:43,520 --> 01:09:45,400
I'm 20 years old...

642
01:09:48,000 --> 01:09:49,720
That's it, you're standing.

643
01:09:51,080 --> 01:09:52,440
Happy birthday.

644
01:09:52,600 --> 01:09:53,880
Happy birthday, Akatsu.

645
01:09:54,040 --> 01:09:55,480
Happy birthday.

646
01:10:04,920 --> 01:10:07,120
<i>AKATSU BIRTHDAY</i>

647
01:10:14,040 --> 01:10:17,320
I would have died on my own.

648
01:10:19,680 --> 01:10:23,120
Thank you for not giving up on me.

649
01:10:45,320 --> 01:10:47,120
A family,

650
01:10:48,040 --> 01:10:50,480
it abandons its children?

651
01:10:54,200 --> 01:10:56,840
Don't doubt your family anymore.

652
01:11:04,480 --> 01:11:07,120
Come on, take a little rest.

653
01:12:19,120 --> 01:12:22,160
It comes undone because
you only do a simple seam.

654
01:12:22,320 --> 01:12:24,800
You have to sew over and over again.

655
01:12:25,040 --> 01:12:27,200
Like that, it's solid.

656
01:12:28,400 --> 01:12:30,720
That's it, it won't rain anymore.

657
01:12:30,880 --> 01:12:32,680
We destroy and we clean.

658
01:12:33,920 --> 01:12:35,720
Did you find that?

659
01:12:38,440 --> 01:12:41,320
Oh!  We live here.

660
01:12:41,480 --> 01:12:43,280
Not anymore.

661
01:12:43,720 --> 01:12:47,000
- Can't you wait five minutes?
- So that you put his clothes back on?

662
01:12:47,160 --> 01:12:48,680
Are you kidding or what?

663
01:12:48,840 --> 01:12:50,200
Move on!

664
01:12:50,800 --> 01:12:53,040
Since when do you give me orders?
Show me your stripes.

665
01:12:53,200 --> 01:12:55,600
What's the matter,
Mie's dirty farmer!

666
01:12:56,320 --> 01:12:58,120
I don't need stripes!

667
01:12:58,680 --> 01:12:59,560
Stop!

668
01:12:59,720 --> 01:13:01,040
That's enough!

669
01:13:01,640 --> 01:13:03,880
You put off your sewing until later.
We hurry.

670
01:13:23,440 --> 01:13:27,040
We haven't eaten meat for
weeks.  This is the priority.

671
01:13:27,200 --> 01:13:30,560
You have to sleep near a village,
that's where there are cows.

672
01:13:31,200 --> 01:13:32,880
You don't even have to hesitate.

673
01:13:33,320 --> 01:13:36,520
Unlike you, we walked all day.

674
01:13:36,760 --> 01:13:39,600
So the priority
is not to burn out.

675
01:13:39,760 --> 01:13:43,320
We will stay in the center
tonight, we will eat bananas!

676
01:13:43,480 --> 01:13:45,280
Why don't you understand
something so obvious?

677
01:13:45,560 --> 01:13:46,840
We all need meat!

678
01:13:47,000 --> 01:13:49,040
What is obvious to me now

679
01:13:49,200 --> 01:13:50,960
is that I want to beat you up!

680
01:13:51,120 --> 01:13:52,120
Eh?

681
01:13:52,280 --> 01:13:54,320
Repeat what you just said?

682
01:13:56,320 --> 01:13:57,800
What do you want?

683
01:13:57,960 --> 01:13:59,720
You have that mouth or what!

684
01:14:00,280 --> 01:14:02,080
Nothing but the mouth!

685
01:14:04,200 --> 01:14:06,000
You have nothing in the stomach!

686
01:14:08,800 --> 01:14:10,600
You'll see, asshole!

687
01:14:30,120 --> 01:14:31,920
Nothing but the mouth.

688
01:14:50,560 --> 01:14:52,560
One day I will kill you.

689
01:15:01,800 --> 01:15:03,920
It's okay, are you exhausted?

690
01:15:06,400 --> 01:15:08,480
We will bivouac there.

691
01:15:27,680 --> 01:15:29,040
Latrines.

692
01:15:42,080 --> 01:15:45,120
- Is it in Bago that there are cattle?
- Yes.

693
01:15:45,880 --> 01:15:47,160
In addition, it is

694
01:15:47,320 --> 01:15:49,920
the nearest village.

695
01:15:50,480 --> 01:15:53,720
You're right.  It's decided,
tomorrow is meat day.

696
01:16:09,400 --> 01:16:11,360
Shimada is right.

697
01:16:11,520 --> 01:16:13,840
We all need it.

698
01:17:21,120 --> 01:17:22,840
Shimada, do you see them?

699
01:17:47,640 --> 01:17:49,000
Shimada!

700
01:17:53,600 --> 01:17:55,160
He breathes!

701
01:17:59,720 --> 01:18:01,040
Take him away!

702
01:19:10,440 --> 01:19:12,280
I can't see anymore...

703
01:20:04,840 --> 01:20:06,400
It was...

704
01:20:07,920 --> 01:20:10,040
our companion.

705
01:20:11,880 --> 01:20:14,040
He was strong and valiant.

706
01:20:18,000 --> 01:20:21,360
He taught us a lot... huh?

707
01:20:26,760 --> 01:20:31,600
I regret the harsh words...
and the punches I gave you so much.

708
01:20:38,160 --> 01:20:39,840
I will not forget you.

709
01:20:47,640 --> 01:20:51,000
Do you have to talk to him like he's there?

710
01:20:52,960 --> 01:20:55,760
Is that the way to do it?

711
01:21:00,160 --> 01:21:02,560
I do not know what to tell you...

712
01:21:05,360 --> 01:21:07,760
I would like you to tell me

713
01:21:08,400 --> 01:21:10,000
if you're dead...

714
01:21:10,240 --> 01:21:13,840
for something, or for nothing!

715
01:21:15,800 --> 01:21:17,120
Because here

716
01:21:18,400 --> 01:21:21,240
Can no one answer me!

717
01:21:23,280 --> 01:21:24,680
Look at me.

718
01:21:27,120 --> 01:21:28,400
These peasants were armed.

719
01:21:28,560 --> 01:21:29,760
U.S. too.

720
01:21:29,920 --> 01:21:30,600
No!

721
01:21:30,760 --> 01:21:32,480
What is this attitude?

722
01:21:32,640 --> 01:21:34,960
You deserve the squad for sedition.

723
01:21:35,120 --> 01:21:36,280
You deserve it since your escape!

724
01:21:36,440 --> 01:21:40,040
I apologize because you
were young but now it's over!

725
01:21:49,680 --> 01:21:50,840
Picked up.

726
01:22:12,240 --> 01:22:15,680
Go ahead.  We only have knives.

727
01:22:16,240 --> 01:22:17,240
Picked up.

728
01:22:19,040 --> 01:22:20,040
Picked up.

729
01:22:21,720 --> 01:22:22,720
Picked up.

730
01:22:23,240 --> 01:22:24,440
Dirty Donko.

731
01:22:25,280 --> 01:22:26,280
Picked up.

732
01:22:26,520 --> 01:22:27,520
Picked up.

733
01:23:05,760 --> 01:23:07,000
He's the one who killed Shimada!

734
01:23:07,160 --> 01:23:07,760
KILL HIM!

735
01:24:32,080 --> 01:24:33,720
Where you go?

736
01:24:38,240 --> 01:24:40,520
I'm going to Shimada's grave.

737
01:24:42,760 --> 01:24:45,080
We don't do that in the middle of the night.

738
01:24:45,640 --> 01:24:46,320
Tomorrow.

739
01:24:47,000 --> 01:24:48,640
Go back to bed.

740
01:24:57,840 --> 01:25:01,160
<i>Towards Sado...</i>

741
01:25:01,320 --> 01:25:03,160
What are you doing?

742
01:25:04,160 --> 01:25:09,560
<i>The wind beats the grass and the leaves.</i>

743
01:25:10,080 --> 01:25:11,080
Stop that.

744
01:25:11,240 --> 01:25:19,800
<i>I want to see the city of
Sado with my own eyes.</i>

745
01:25:22,440 --> 01:25:24,080
Lieutenant.

746
01:25:25,320 --> 01:25:27,880
Leave me my version.

747
01:26:33,600 --> 01:26:35,680
Even if there are only two of us left

748
01:26:35,920 --> 01:26:38,240
you will never be safe!

749
01:26:38,400 --> 01:26:39,720
You hear?

750
01:26:39,880 --> 01:26:43,160
You will always be in danger!

751
01:27:25,920 --> 01:27:30,520
As Japanese and as soldiers,

752
01:27:32,000 --> 01:27:35,000
we will give our
best in this new year.

753
01:28:01,680 --> 01:28:03,600
Thank you for this meal.

754
01:28:31,360 --> 01:28:33,440
<i>You have to get out.</i>

755
01:28:36,680 --> 01:28:42,480
<i>Whatever we did, they
know we acted like soldiers.</i>

756
01:28:45,240 --> 01:28:49,040
<i>We had no way of
knowing, but the war is over.</i>

757
01:28:49,320 --> 01:28:51,720
<i>No harm will be done to you.</i>

758
01:28:52,520 --> 01:28:54,680
<i>You must surrender.</i>

759
01:28:57,480 --> 01:28:58,720
<i>It's the truth!</i>

760
01:29:01,040 --> 01:29:02,800
<i>When I surrendered</i>

761
01:29:02,960 --> 01:29:05,960
<i>the people of the
island were kind to me.</i>

762
01:29:06,280 --> 01:29:09,800
<i>People mandated by the
Japanese government are with me.</i>

763
01:29:09,960 --> 01:29:13,320
<i>So you can go out in peace.</i>

764
01:29:34,880 --> 01:29:36,600
<i>Hiroo.</i>

765
01:29:36,920 --> 01:29:38,920
<i>I hope you can hear us.</i>

766
01:29:39,840 --> 01:29:42,040
<i>He's your brother, he's Toshiro.</i>

767
01:29:42,760 --> 01:29:43,360
<i>Hiroo.</i>

768
01:29:44,000 --> 01:29:47,640
<i>If you can hear us, come out unarmed.</i>

769
01:30:04,480 --> 01:30:06,360
<i>Hiroo.</i>

770
01:30:07,720 --> 01:30:09,760
<i>My son.</i>

771
01:30:12,120 --> 01:30:14,320
<i>It's a poem I wrote for you.</i>

772
01:30:17,080 --> 01:30:19,080
<i>"The south wind is blowing"</i>

773
01:30:21,000 --> 01:30:23,200
<i>"On the shore I stand"</i>

774
01:30:24,360 --> 01:30:26,320
<i>"Wait for a voice".</i>

775
01:30:28,760 --> 01:30:30,440
<i>Hiroo.</i>

776
01:30:30,600 --> 01:30:34,560
<i>I know you are doing your duty.</i>

777
01:30:35,760 --> 01:30:38,360
<i>But you have nothing more to prove.</i>

778
01:30:39,920 --> 01:30:42,120
<i>The situation has changed.</i>

779
01:30:44,760 --> 01:30:46,280
<i>Please...</i>

780
01:30:46,840 --> 01:30:50,080
<i>Try to change the
way you look at things.</i>

781
01:30:54,120 --> 01:30:55,040
No...

782
01:30:55,200 --> 01:30:56,680
It's not him.

783
01:32:25,320 --> 01:32:28,080
He never dresses Western.

784
01:32:55,040 --> 01:32:57,600
It's written in Japanese and English.

785
01:33:09,240 --> 01:33:13,080
They talk about a war in Indochina.

786
01:33:13,360 --> 01:33:17,120
But Japan doesn't seem involved.

787
01:34:17,720 --> 01:34:19,960
<i>And now a word of sport.</i>

788
01:34:20,400 --> 01:34:24,360
<i>Baseball fans have
unforgettable hours.</i>

789
01:34:24,600 --> 01:34:26,960
<i>The New York Yankees team</i>

790
01:34:27,120 --> 01:34:29,440
<i>came to Japan to
play a friendly match.</i>

791
01:34:29,600 --> 01:34:34,520
<i>A crowd of supporters went to
the airport to see Joe DiMaggio...</i>

792
01:34:59,280 --> 01:35:00,480
No...

793
01:35:02,200 --> 01:35:03,600
Bullshit.

794
01:35:08,800 --> 01:35:10,720
It's reprints.

795
01:35:10,880 --> 01:35:13,360
They start from the originals
and then tamper with the articles.

796
01:35:13,520 --> 01:35:17,360
They make some that are entirely
false and some that are just corrected.

797
01:35:17,760 --> 01:35:21,920
Anything they don't want
us to read, they take away.

798
01:35:22,600 --> 01:35:23,480
The same with
radio, real shows are

799
01:35:23,640 --> 01:35:27,560
rigged and
rebroadcast very quickly.

800
01:35:27,720 --> 01:35:30,960
The speed with which they do
this, I have to admit, is impressive.

801
01:35:31,120 --> 01:35:33,960
But considering what I
learned in Futamata about the

802
01:35:34,120 --> 01:35:36,040
radio broadcasts, it doesn't
blow me away that much.

803
01:35:36,480 --> 01:35:38,320
What about the announcements?

804
01:35:39,000 --> 01:35:43,240
This... "Boys wanted, Steak Diner"?

805
01:35:43,600 --> 01:35:45,080
What is that?

806
01:35:45,360 --> 01:35:47,520
It means absolutely nothing!

807
01:35:47,680 --> 01:35:51,560
And every time they talk about
the army, I don't understand a thing.

808
01:35:51,720 --> 01:35:53,720
One shot is the "Police
Reserve Troops",

809
01:35:53,880 --> 01:35:55,960
one shot is the
"Self-Defense Force".

810
01:35:56,120 --> 01:35:58,880
It never talks about maneuvers.

811
01:35:59,040 --> 01:36:02,480
If they're trying to
deceive us, why don't

812
01:36:02,640 --> 01:36:06,440
they write coherent,
easy-to-understand things?

813
01:36:06,600 --> 01:36:07,200
Conceived...

814
01:36:07,360 --> 01:36:11,640
An inhabitant of the moon reading an
earth newspaper would understand nothing.

815
01:36:12,400 --> 01:36:13,960
They are stronger
than we thought.

816
01:36:14,120 --> 01:36:19,880
They know that what sounds complicated,
and even incomprehensible, rings true!

817
01:36:30,320 --> 01:36:34,560
We must ration the batteries.
We restrict listening to the night.

818
01:36:35,920 --> 01:36:37,400
Corn...

819
01:36:38,880 --> 01:36:42,000
It is important to
listen and to decipher.

820
01:36:42,680 --> 01:36:44,640
It is important.

821
01:36:49,880 --> 01:36:51,920
<i>Also, on this day, at Tokyo station,</i>

822
01:36:52,080 --> 01:36:57,200
<i>the "Tsubame" express train
was in service with great fanfare.</i>

823
01:37:06,080 --> 01:37:08,600
<i>At the cutting of the green
ribbon by President Sogo,</i>

824
01:37:08,760 --> 01:37:11,320
<i>the express "Tsubame"
launches its new service.</i>

825
01:37:11,480 --> 01:37:15,640
<i>The "light green" colored
oars slide on all tracks.</i>

826
01:37:41,320 --> 01:37:42,920
OK, let's go.

827
01:37:43,760 --> 01:37:47,640
It is very possible that Japan
has become a democracy.

828
01:37:47,800 --> 01:37:51,440
But the government still seems to
want to build "Greater East Asia".

829
01:37:51,600 --> 01:37:53,640
And this "Self-Defense Force"

830
01:37:53,800 --> 01:37:55,840
is necessarily still engaged
against the Americans.

831
01:37:56,440 --> 01:38:00,120
Communist China, Mao
Zedong, that too we can believe.

832
01:38:00,840 --> 01:38:05,280
Mao certainly had to eject the Americans
and the British to gain Japanese support.

833
01:38:05,440 --> 01:38:11,080
Basically, we have the same goal.
It's okay to join forces.

834
01:38:11,440 --> 01:38:13,200
This alliance, we only have to call it:

835
01:38:13,360 --> 01:38:15,680
"East Asian
Co-prosperity League".

836
01:38:18,760 --> 01:38:19,960
I see...

837
01:38:20,120 --> 01:38:22,400
It's weird, but at the same
time, it's pretty logical.

838
01:38:22,560 --> 01:38:26,320
And do you think these are the
only two states in the League?

839
01:38:27,760 --> 01:38:32,120
It is possible that
Northern Siberia rejected

840
01:38:32,280 --> 01:38:34,720
the atheism of the
Soviets to join the League.

841
01:38:34,880 --> 01:38:36,360
Siberia?

842
01:38:37,360 --> 01:38:39,320
You mean that...

843
01:38:40,040 --> 01:38:41,960
This region...

844
01:38:43,160 --> 01:38:46,560
Russia would be surrounded
by the countries of the League?

845
01:38:46,720 --> 01:38:49,040
In fact it is really possible!

846
01:38:49,200 --> 01:38:51,640
And in my opinion, we
can add Java and Sumatra.

847
01:38:51,880 --> 01:38:56,720
In 1944, twenty from Futamata
went to Java to lead the guerrillas.

848
01:38:56,880 --> 01:38:58,800
Okay...

849
01:38:59,280 --> 01:39:03,240
The big question for us is:

850
01:39:03,400 --> 01:39:05,560
where is the Philippines?

851
01:39:05,720 --> 01:39:07,200
Absoutely.

852
01:39:08,040 --> 01:39:10,000
Remember the planes.

853
01:39:10,160 --> 01:39:13,200
Five years ago, it was
two a day maximum.

854
01:39:13,360 --> 01:39:17,400
Since then it has only increased,
sometimes up to more than ten a day.

855
01:39:17,560 --> 01:39:20,600
It proves better that there
is intense activity in our area.

856
01:39:20,760 --> 01:39:23,280
War is near, it is here!

857
01:39:27,720 --> 01:39:30,400
Do you think that what "Sony" is

858
01:39:30,560 --> 01:39:31,960
talking about, the
fighting in Indochina,

859
01:39:32,120 --> 01:39:34,800
is that part of the League's
war of reconquest?

860
01:39:34,960 --> 01:39:35,720
Obvious!

861
01:39:35,880 --> 01:39:37,160
It's right in front of us!

862
01:39:37,320 --> 01:39:38,600
And think of one thing...

863
01:39:38,760 --> 01:39:41,760
Organize a fake
expedition with Akatsu, find

864
01:39:41,920 --> 01:39:44,480
people who look like
my brother and my father.

865
01:39:44,640 --> 01:39:46,240
Imagine the money
and time spent!

866
01:39:46,400 --> 01:39:48,080
Get information about my family,

867
01:39:48,240 --> 01:39:49,880
train two people to
imitate their voices?

868
01:39:50,040 --> 01:39:53,080
All this to deceive and
capture two soldiers?

869
01:39:53,240 --> 01:39:56,520
It means that our island
is a highly strategic point!

870
01:39:56,680 --> 01:39:58,560
I always knew it!

871
01:39:58,960 --> 01:40:01,760
If there wasn't an imminent
Japanese operation

872
01:40:01,920 --> 01:40:03,480
in the area, they
would never do that!

873
01:40:03,720 --> 01:40:04,760
The army will soon send

874
01:40:04,920 --> 01:40:07,200
scouts to establish contact.

875
01:40:07,360 --> 01:40:08,160
Or not...

876
01:40:08,320 --> 01:40:09,560
Surely first, a single agent.

877
01:40:12,000 --> 01:40:15,080
We must watch out for the slightest...

878
01:40:25,960 --> 01:40:27,760
My father's haiku!

879
01:40:28,760 --> 01:40:31,040
- Your father's haiku?
- Wait, wait, wait...

880
01:40:31,760 --> 01:40:34,320
Suppose it was really my father.

881
01:40:34,760 --> 01:40:38,200
There must be some hidden
meaning in the haiku... a message.

882
01:40:42,600 --> 01:40:44,440
"The southerly wind..."

883
01:40:45,400 --> 01:40:46,720
"The south wind is blowing"

884
01:40:46,880 --> 01:40:49,560
"On the shore I stand
Waiting for a voice"

885
01:40:50,520 --> 01:40:51,960
Incredible!

886
01:40:52,200 --> 01:40:55,720
With your memory, you would have
made a good recruit for Futamata!

887
01:40:55,880 --> 01:40:57,800
You're exaggerating!

888
01:40:59,200 --> 01:41:01,120
"The south wind is blowing"

889
01:41:02,800 --> 01:41:04,960
"On the shore I stand"

890
01:41:06,560 --> 01:41:08,440
"Wait for a voice"

891
01:41:15,000 --> 01:41:17,760
What kind of code could that be?

892
01:41:19,000 --> 01:41:23,400
Do you remember the old man
said something afterwards...

893
01:41:25,640 --> 01:41:27,440
It was...

894
01:41:29,960 --> 01:41:30,920
Here :

895
01:41:31,080 --> 01:41:33,280
"You have to change the
way you look at things."

896
01:41:33,440 --> 01:41:36,360
Something like that.
Sounds weird, doesn't it?

897
01:41:36,840 --> 01:41:40,760
Major Taniguchi always
said: "Every word is important".

898
01:41:44,560 --> 01:41:45,720
<i>VOICE</i>

899
01:41:45,880 --> 01:41:47,280
<i>SHORE</i>

900
01:41:47,440 --> 01:41:49,520
Need to find other combinations?

901
01:41:49,680 --> 01:41:51,280
I don't know, I'm looking.

902
01:41:51,440 --> 01:41:52,240
<i>BLOWING RIVAGE VOICE</i>

903
01:41:54,200 --> 01:41:59,000
"A voice is blowing on the shore..."

904
01:42:00,600 --> 01:42:02,880
"Wait... wait... for the wind"?

905
01:42:03,040 --> 01:42:04,320
"Wait for the wind".

906
01:42:05,840 --> 01:42:09,280
"On the shore I stand".

907
01:42:14,960 --> 01:42:16,440
Shore...

908
01:42:28,840 --> 01:42:31,080
<i>WAIT SOUTH SHORE</i>

909
01:42:31,240 --> 01:42:33,120
You had to read horizontally!

910
01:42:33,280 --> 01:42:34,560
It's an injunction!

911
01:42:34,720 --> 01:42:36,320
You're right!  It's awesome!

912
01:42:36,480 --> 01:42:38,360
Everything is completely consistent.

913
01:42:38,520 --> 01:42:42,040
So that was it...
"Changing the way of seeing"

914
01:42:44,920 --> 01:42:48,440
The simplicity of haiku,
therefore the simplicity of the code!

915
01:42:48,600 --> 01:42:50,320
The south shore...

916
01:42:51,840 --> 01:42:53,360
If we have to wait,

917
01:42:53,520 --> 01:42:56,680
it's because something
big is going to happen there.

918
01:43:00,520 --> 01:43:02,080
The agent.

919
01:43:03,840 --> 01:43:05,120
That's it!

920
01:43:59,160 --> 01:44:03,840
In all the time we've been
here, we've never bathed.

921
01:44:56,120 --> 01:44:58,200
It is a good island.

922
01:44:58,360 --> 01:44:59,760
Yes...

923
01:45:01,360 --> 01:45:04,760
We could have come
across a much worse place.

924
01:45:08,480 --> 01:45:11,800
Even in Japan you know, there
aren't a lot of places like that.

925
01:45:14,600 --> 01:45:19,240
Right now, I don't miss Japan.

926
01:45:20,880 --> 01:45:21,960
Finally...

927
01:45:24,400 --> 01:45:26,320
Except the women!

928
01:45:32,440 --> 01:45:35,480
When we get home, we'll be heroes.

929
01:45:36,760 --> 01:45:39,440
You'll have all the women you want.

930
01:45:49,640 --> 01:45:51,200
I say...

931
01:45:55,080 --> 01:45:58,080
I'm happy to have you as my boss.

932
01:46:07,120 --> 01:46:08,880
Me too.

933
01:46:10,240 --> 01:46:13,760
I couldn't have come across
a better second than you.

934
01:46:21,240 --> 01:46:23,560
Things are well done.

935
01:46:48,200 --> 01:46:48,800
Kozuka!

936
01:46:48,960 --> 01:46:50,840
I'm coming!

937
01:47:03,240 --> 01:47:05,880
<i>"Houston... Radio check..."</i>

938
01:47:06,040 --> 01:47:09,520
<i>"Now we can clearly see
the surface of the Moon."</i>

939
01:48:08,560 --> 01:48:11,840
<i>"I'm at the bottom of the ladder..."</i>

940
01:48:18,560 --> 01:48:23,400
<i>"The surface looks like powder..."</i>

941
01:48:23,560 --> 01:48:26,760
<i>"A very fine powder."</i>

942
01:48:28,080 --> 01:48:31,600
<i>"I'm about to go down..."</i>

943
01:48:42,680 --> 01:48:46,880
<i>"Everything's good, we're getting the camera ready."</i>

944
01:48:57,080 --> 01:49:00,400
<i>"It's a small step for...
uh... The Man."</i>

945
01:49:04,280 --> 01:49:08,040
<i>"We are July 21, 1969..."</i>

946
01:49:09,280 --> 01:49:12,760
<i>"It's 11:56 am."</i>

947
01:49:12,920 --> 01:49:15,760
Rain... Typhoon...

948
01:49:16,760 --> 01:49:20,360
Don't kill me...

949
01:49:24,400 --> 01:49:26,920
She's more afraid of
the typhoon than of us.

950
01:49:27,640 --> 01:49:31,000
Since we didn't kill her,
she thinks we're nice.

951
01:49:31,880 --> 01:49:34,600
You're right, she's a retarded one.

952
01:49:35,880 --> 01:49:38,600
When do you think
the rain will subside?

953
01:49:38,760 --> 01:49:41,520
Minimum four weeks.

954
01:49:42,080 --> 01:49:46,960
If we chase her away,
she is bound to talk about it.

955
01:49:47,120 --> 01:49:49,440
And tomorrow the Donkos will be there.

956
01:49:50,120 --> 01:49:51,480
It means,

957
01:49:52,440 --> 01:49:54,520
destroy the hut right away.

958
01:49:54,680 --> 01:49:56,600
Erase the traces.

959
01:50:03,840 --> 01:50:05,360
Good.

960
01:50:05,800 --> 01:50:09,560
We keep it tonight and
tomorrow we decide.

961
01:50:14,000 --> 01:50:15,160
Okay.

962
01:50:15,560 --> 01:50:17,160
I take care.

963
01:50:32,840 --> 01:50:35,240
Where do you live?

964
01:50:36,560 --> 01:50:37,560
Tilik?

965
01:50:38,080 --> 01:50:39,520
Vigo?

966
01:51:16,040 --> 01:51:18,120
I like... Lubang.

967
01:51:18,600 --> 01:51:20,360
It's good Lu bang.

968
01:51:21,680 --> 01:51:23,680
What's your name?

969
01:51:24,080 --> 01:51:25,360
You?

970
01:51:25,840 --> 01:51:27,400
Iniez.

971
01:51:32,680 --> 01:51:34,400
Or we release it.

972
01:51:34,560 --> 01:51:36,120
Or...

973
01:51:37,360 --> 01:51:38,680
Or what?

974
01:51:39,760 --> 01:51:41,240
Go ahead, say it.

975
01:51:43,800 --> 01:51:47,000
Either we keep it until
the end of the rain...

976
01:51:47,320 --> 01:51:49,680
Either we get rid of it.

977
01:53:56,280 --> 01:53:57,640
In play!

978
01:53:59,040 --> 01:54:00,480
In play!

979
01:56:34,680 --> 01:56:36,920
I'm still causing you trouble.

980
01:57:01,920 --> 01:57:03,600
We had no choice.

981
01:57:26,640 --> 01:57:29,280
There is no longer any risk of infection.

982
01:57:36,960 --> 01:57:39,000
I'll do laundry!

983
01:57:39,440 --> 01:57:41,280
What are you talking about?

984
01:57:41,440 --> 01:57:44,440
You can hardly walk,
if you do laundry...

985
01:57:44,600 --> 01:57:47,240
I have to walk, you said!

986
01:57:49,720 --> 01:57:51,800
Not that far.

987
01:57:51,960 --> 01:57:54,800
You can't run, if
there's anything.

988
01:58:02,640 --> 01:58:03,880
Stop.

989
01:58:04,600 --> 01:58:06,160
You are in pain, you are
going to reopen the wound.

990
01:58:06,320 --> 01:58:07,600
Shut your mouth!

991
01:58:07,840 --> 01:58:10,800
I don't want to stay there
anymore, doing nothing.

992
01:58:12,280 --> 01:58:15,640
I can't stand staying in
this rotten hut anymore!

993
01:58:19,840 --> 01:58:22,120
Kinshichi...

994
01:58:40,840 --> 01:58:42,600
Where's your gun?

995
01:58:43,240 --> 01:58:45,000
My gun?

996
01:58:52,680 --> 01:58:54,440
Don't tell me you
put it in the river.

997
01:58:54,600 --> 01:58:56,000
It's not normal, I put it there...

998
01:58:56,160 --> 01:58:58,480
- Why did you do that?
- But I swear...

999
01:59:00,240 --> 01:59:02,400
He went into the current!

1000
01:59:03,160 --> 01:59:05,680
Do you understand what you did?

1001
01:59:06,320 --> 01:59:08,760
He's going to get to Brol.

1002
01:59:10,200 --> 01:59:13,640
You lost your weapon!

1003
01:59:14,760 --> 01:59:15,760
I'll find him.

1004
01:59:15,920 --> 01:59:17,240
I go me!

1005
01:59:17,400 --> 01:59:19,320
You stand guard here!

1006
01:59:20,320 --> 01:59:23,800
In 3 minutes if we haven't
found it, we'll pick it up at the hut.

1007
02:00:06,440 --> 02:00:07,680
Here, put this on.

1008
02:00:08,520 --> 02:00:09,680
It's finish.

1009
02:00:09,840 --> 02:00:10,960
Go on!

1010
02:00:31,920 --> 02:00:33,480
Looked.

1011
02:00:39,800 --> 02:00:41,720
It's a whirlwind.

1012
02:00:43,680 --> 02:00:46,560
It turns the tide.

1013
02:00:57,640 --> 02:00:58,760
He's there!

1014
02:01:14,280 --> 02:01:16,120
Excuse me for yelling.

1015
02:01:34,960 --> 02:01:36,200
Kinshichi!

1016
02:01:38,200 --> 02:01:39,680
Cut the rope!

1017
02:01:40,200 --> 02:01:42,280
They're fishermen,
they don't have guns!

1018
02:09:26,880 --> 02:09:29,080
Shimada...

1019
02:09:31,760 --> 02:09:34,480
I do not forget you...

1020
02:09:39,000 --> 02:09:41,200
I'll be back.

1021
02:10:06,480 --> 02:10:08,560
Captain Hayakawa,

1022
02:10:09,640 --> 02:10:11,240
Second Kuroda...

1023
02:10:12,880 --> 02:10:17,200
You have never been forgotten.

1024
02:10:18,680 --> 02:10:24,320
You are always with me here.

1025
02:10:32,960 --> 02:10:37,480
Sick of Camp 900...

1026
02:10:40,480 --> 02:10:44,520
Your sacrifice is not forgotten.

1027
02:10:55,200 --> 02:10:57,440
Mito triplets...

1028
02:10:59,440 --> 02:11:03,560
This is where you lost your lives.

1029
02:11:11,600 --> 02:11:16,200
I'm not forgetting any of you.

1030
02:12:11,960 --> 02:12:17,160
<i>When the acacia flowers fall</i>

1031
02:12:17,320 --> 02:12:22,760
<i>After crossing mountains and
rivers we will be in Changchun</i>

1032
02:12:22,920 --> 02:12:28,080
<i>Now that there are no more bandits</i>

1033
02:12:28,240 --> 02:12:33,520
<i>The sun sets on the snow</i>

1034
02:12:33,680 --> 02:12:38,480
<i>My sword is crying</i>

1035
02:12:47,320 --> 02:12:52,520
<i>The troops advance
in the desert of sand</i>

1036
02:12:52,680 --> 02:12:58,000
<i>Even though our caps are freezing</i>

1037
02:12:58,160 --> 02:13:03,520
<i>On the front line for the Fatherland</i>

1038
02:13:03,680 --> 02:13:09,080
<i>We have struggled so far</i>

1039
02:13:09,240 --> 02:13:12,120
<i>And we will fight
until the end of winter</i>

1040
02:13:12,280 --> 02:13:13,960
<i>Bye</i>

1041
02:13:42,840 --> 02:13:44,480
I would like to speak with you.

1042
02:13:46,160 --> 02:13:48,160
I know you have lived

1043
02:13:48,880 --> 02:13:51,520
something long and difficult.

1044
02:13:54,880 --> 02:13:56,280
The war is over...

1045
02:13:56,880 --> 02:13:58,640
since 1945.

1046
02:14:00,880 --> 02:14:02,280
Onoda-san.

1047
02:14:02,440 --> 02:14:04,240
What are you planning to do?

1048
02:14:05,160 --> 02:14:07,440
Die here?

1049
02:14:08,320 --> 02:14:11,440
Wouldn't you like to go
back to Japan with me?

1050
02:14:14,960 --> 02:14:17,080
This song, how...?

1051
02:14:17,240 --> 02:14:19,080
Akatsu spoke about it.

1052
02:14:20,000 --> 02:14:22,640
I have read everything that
has been written about you.

1053
02:14:26,280 --> 02:14:28,280
Who sent you?

1054
02:14:29,480 --> 02:14:31,680
I am just a tourist.

1055
02:14:36,080 --> 02:14:38,240
Onoda-san, you smoke, don't you?

1056
02:14:38,400 --> 02:14:40,520
I also brought food.

1057
02:14:47,000 --> 02:14:49,120
You can't stay here.

1058
02:14:49,800 --> 02:14:51,840
I would like to speak with you.

1059
02:15:00,000 --> 02:15:02,280
Take your things.

1060
02:15:38,000 --> 02:15:41,960
You know, in Japan most
people think you're dead.

1061
02:15:49,440 --> 02:15:51,160
Onoda-san,

1062
02:15:52,360 --> 02:15:54,600
since when have you been alone?

1063
02:15:56,360 --> 02:15:57,800
Thanks,

1064
02:15:58,760 --> 02:16:00,800
tell me your story.

1065
02:17:05,840 --> 02:17:07,360
Let's drink.

1066
02:17:12,520 --> 02:17:14,360
Sweet red beans.

1067
02:17:16,720 --> 02:17:18,880
I don't really want to either.

1068
02:17:19,040 --> 02:17:21,120
But it is the situation that demands it.

1069
02:17:21,640 --> 02:17:23,840
I live in peace,

1070
02:17:24,320 --> 02:17:26,200
you at war.

1071
02:17:26,360 --> 02:17:28,760
Our two positions
are not compatible.

1072
02:17:29,000 --> 02:17:30,000
But, to resolve
this contradiction,

1073
02:17:30,160 --> 02:17:34,200
why not try drunkenness!

1074
02:17:34,360 --> 02:17:37,560
Maybe that will inspire
us with the solution.

1075
02:19:04,760 --> 02:19:06,360
Onoda-san.

1076
02:19:06,520 --> 02:19:09,920
Aren't you ashamed to
let me drink alone like this?

1077
02:19:26,320 --> 02:19:27,720
I have traveled a lot.

1078
02:19:32,040 --> 02:19:34,560
I have seen 50 countries!

1079
02:19:35,720 --> 02:19:37,240
And you?

1080
02:20:01,880 --> 02:20:03,040
Me I...

1081
02:20:04,760 --> 02:20:09,560
I swore to myself that I
would find three things:

1082
02:20:10,280 --> 02:20:11,680
a wild panda.

1083
02:20:12,400 --> 02:20:13,880
Lieutenant Onoda.

1084
02:20:14,440 --> 02:20:16,440
And the Yeti!

1085
02:20:17,480 --> 02:20:19,760
In this order!

1086
02:20:20,600 --> 02:20:24,080
But still,

1087
02:20:25,720 --> 02:20:28,200
to be really sitting in front of

1088
02:20:28,360 --> 02:20:30,880
you, sharing the same dish...

1089
02:20:31,720 --> 02:20:35,000
I hadn't really imagined it.

1090
02:20:38,600 --> 02:20:40,880
Not even in dreams.

1091
02:20:44,240 --> 02:20:46,280
I am honored.

1092
02:23:26,760 --> 02:23:28,640
You have to sing.

1093
02:23:30,040 --> 02:23:33,360
Let's sing, Onoda-san!

1094
02:23:35,480 --> 02:23:37,120
Sing with me.

1095
02:24:22,680 --> 02:24:24,440
Taniguchi...

1096
02:24:25,360 --> 02:24:27,360
Yoshimi.

1097
02:24:31,080 --> 02:24:34,240
He's my direct supervisor.

1098
02:24:36,080 --> 02:24:38,960
Go find him.

1099
02:24:42,040 --> 02:24:45,680
He will know what to do.

1100
02:24:49,240 --> 02:24:51,720
Find Major Taniguchi

1101
02:24:52,800 --> 02:24:55,160
and bring him here.

1102
02:26:33,480 --> 02:26:37,280
It's heavier than I expected.

1103
02:26:42,880 --> 02:26:45,480
This place, what do you call it?

1104
02:26:46,720 --> 02:26:49,040
La Berge Kozuka.

1105
02:27:12,360 --> 02:27:14,840
You'll really get
out of the forest, eh?

1106
02:27:15,000 --> 02:27:16,720
Will you come for real?

1107
02:27:17,840 --> 02:27:18,800
Yes.

1108
02:27:20,040 --> 02:27:21,600
I promise.

1109
02:27:24,840 --> 02:27:26,720
So, see you in two weeks.

1110
02:28:24,920 --> 02:28:27,760
Do you have a book
on the Philippines?

1111
02:28:52,040 --> 02:28:55,000
More specifically on the
fighting in the Philippines.

1112
02:28:56,280 --> 02:28:58,400
During the Pacific War.

1113
02:29:05,680 --> 02:29:07,960
We have no military books.

1114
02:29:08,120 --> 02:29:09,720
I'm sorry.

1115
02:29:12,800 --> 02:29:14,040
In fact,

1116
02:29:14,600 --> 02:29:16,720
i need something else

1117
02:29:17,160 --> 02:29:18,720
Taniguchi-san.

1118
02:29:24,320 --> 02:29:27,320
I'm going to have to
apologize, I can't be of any help.

1119
02:29:27,680 --> 02:29:31,520
I no longer have any connection
with my military activities.

1120
02:29:33,480 --> 02:29:36,000
Ah... how young I was.

1121
02:29:36,480 --> 02:29:40,440
As you know, everyone
was embroiled in this war.

1122
02:29:40,600 --> 02:29:44,080
But you must
remember Onoda Hiroo.

1123
02:29:44,760 --> 02:29:47,200
Well... I'm afraid... no.

1124
02:29:47,680 --> 02:29:50,000
But you must have heard of him.

1125
02:29:50,160 --> 02:29:52,400
And Lubang.

1126
02:29:56,120 --> 02:29:57,760
Everyone knows him.

1127
02:29:57,920 --> 02:30:00,480
He is the last soldier of the war.

1128
02:30:04,400 --> 02:30:07,160
I don't read newspapers.

1129
02:30:07,600 --> 02:30:10,280
And then there are
soldiers all over the place.

1130
02:30:10,440 --> 02:30:13,240
With all the wars
there is in the world.

1131
02:30:13,400 --> 02:30:16,400
You know very well what I mean.

1132
02:30:17,160 --> 02:30:18,760
From that war...

1133
02:30:19,200 --> 02:30:21,360
he is the last soldier.

1134
02:30:23,760 --> 02:30:27,480
I repeat, I do not read the
newspapers.  I only read books.

1135
02:30:31,560 --> 02:30:33,640
He says he won't
get out of the jungle.

1136
02:30:33,800 --> 02:30:35,560
That he needs an order.

1137
02:30:36,760 --> 02:30:39,760
I just told you that I no longer
have any connection with the army.

1138
02:30:40,280 --> 02:30:42,520
Why not ask the
Self-Defense Force?

1139
02:30:42,680 --> 02:30:44,880
Onoda-san will not take his orders...

1140
02:30:45,680 --> 02:30:47,800
than you.

1141
02:30:50,440 --> 02:30:54,200
I do not know him.  I don't
know this man or this island.

1142
02:30:58,520 --> 02:31:00,120
I'm sorry, but...

1143
02:31:00,280 --> 02:31:02,720
Earlier you offered me some tea.

1144
02:31:04,520 --> 02:31:06,640
I think I'll take some.

1145
02:31:31,680 --> 02:31:33,840
<i>BERGE TANIGUCHI</i>

1146
02:31:49,720 --> 02:31:51,880
Thank you very much.

1147
02:31:54,160 --> 02:31:56,760
It was there that I met him.

1148
02:31:59,680 --> 02:32:00,840
He gave names to the places.

1149
02:32:27,960 --> 02:32:30,200
There are starting to be mosquitoes.

1150
02:32:31,440 --> 02:32:34,680
If we make a fire, there
may be even more.

1151
02:32:41,440 --> 02:32:42,720
Onoda-san!

1152
02:33:32,880 --> 02:33:34,760
Lieutenant Onoda.

1153
02:33:35,240 --> 02:33:37,400
To report for orders.

1154
02:33:54,280 --> 02:33:57,040
<i>Order of the General Staff.</i>

1155
02:33:58,400 --> 02:34:02,040
<i>September 19, 1945, 7 p.m.</i>

1156
02:34:03,280 --> 02:34:04,400
<i>Headquarter.</i>

1157
02:34:05,160 --> 02:34:06,160
<i>First.</i>

1158
02:34:09,360 --> 02:34:15,400
<i>In agreement with the Imperial Authority,
the 14th Army has ceased fighting.</i>

1159
02:34:16,800 --> 02:34:17,720
<i>Secondly.</i>

1160
02:34:18,600 --> 02:34:23,440
<i>In accordance with the order of the general staff</i>

1161
02:34:23,600 --> 02:34:28,080
<i>n ° 2.0.0.3,</i>

1162
02:34:28,760 --> 02:34:31,440
<i>The Special Squadron is demobilized.</i>

1163
02:34:32,240 --> 02:34:33,440
<i>Thirdly.</i>

1164
02:34:33,760 --> 02:34:36,360
<i>Units and individuals...</i>

1165
02:34:56,560 --> 02:34:57,720
<i>Thirdly.</i>

1166
02:34:58,880 --> 02:35:02,800
<i>Units and individuals reporting
to the Special Squadron</i>

1167
02:35:02,960 --> 02:35:07,720
<i>must immediately
cease all military activity</i>

1168
02:35:07,880 --> 02:35:12,840
<i>and place himself under the
authority of the closest senior officer.</i>

1169
02:35:13,560 --> 02:35:16,640
<i>Otherwise, they must surrender</i>

1170
02:35:16,800 --> 02:35:20,800
<i>to American or Philippine forces.</i>

1171
02:35:21,400 --> 02:35:23,240
<i>Headquarter,</i>

1172
02:35:24,800 --> 02:35:26,680
<i>Yamashita Tomoyuki.</i>

1173
02:35:34,000 --> 02:35:35,520
<i>After having analyzed</i>

1174
02:35:35,680 --> 02:35:39,440
<i>global trends, and
those of Our Empire,</i>

1175
02:35:39,680 --> 02:35:43,760
<i>We decided to fix
the current situation</i>

1176
02:35:43,920 --> 02:35:45,600
<i>by exceptional measure:</i>

1177
02:35:46,120 --> 02:35:50,760
<i>We declare to our
good and loyal subjects,</i>

1178
02:35:51,000 --> 02:35:55,000
<i>to have ordered our government,</i>

1179
02:35:55,240 --> 02:35:59,040
<i>to let the USA, Great Britain,
China and the USSR know,</i>

1180
02:35:59,200 --> 02:36:05,480
<i>may Our Empire accept the
terms of their Joint Declaration.</i>

1181
02:36:06,000 --> 02:36:10,760
<i>The prosperity of all Nations,</i>

1182
02:36:10,920 --> 02:36:15,720
<i>as well as the safety and
well-being of Our subjects,</i>

1183
02:36:15,880 --> 02:36:19,280
<i>such is the solemn office
which We have inherited</i>

1184
02:36:19,440 --> 02:36:22,720
<i>and that We carry in Our Heart.</i>

1185
02:37:06,720 --> 02:37:08,920
It must have been difficult.

1186
02:37:10,360 --> 02:37:12,920
Now you are going to rest.




